一本久道综合久久精品,青青青青手机在线观看,久久国产香蕉一区精品蜜桃免费,国产精品久久久久久,九九艳阳天电影免费观看,中文成人久久久久影院免费观看,天天操天天干

中國西藏網 > 即時新聞 > 文化

《莊子》:從樸素生活采擷真理(中國典籍在海外)

發(fā)布時間:2022-04-28 14:34:00來源: 光明網

 

  在世界最大的讀者平臺Goodreads上,一位署名Patrick的讀者寫道:“我花了6個月時間讀這本書,把它放在身邊,晚上失眠,早晨沉思,是我一生中最狂野的經歷之一……莊子的懷疑主義,遠遠超出了笛卡爾的范圍。即使你不懂‘道’,也可以與一個偉大的靈魂為伴?!?/p>

  如果說有哪一部中國經典最能在精神層面溝通東西方世界,應該說非《莊子》莫屬。2000多年前,莊子就提出了相對主義的宇宙觀、求“真知”的認識論以及道法自然、追求逍遙自適的生命境界。

  作為道家思想經典文本,《莊子》與《老子》(又稱《道德經》)并稱,在中國文明史中與儒家經典相映成趣、并行傳承。目前所見的《莊子》,大體形成于先秦,經西晉郭象刪定后流傳?!秴问洗呵铩肺樟恕肚f子》中很多思想;魏晉時期玄學興起,莊子思想成為“竹林七賢”的標榜;隋唐兩代,道教地位陡然提高;宋明時期,儒釋道三家并立,對莊子的研究帶有儒學化傾向;清代的《莊子》研究具有義理闡釋學和文章學特色;近現代對莊子的研究與讀解,呈現出東西方思想合璧態(tài)勢。而《莊子》的海外傳播,深深影響了20世紀西方社會的后現代哲學。

  在漢字文化圈的傳播

  《莊子》在亞洲世界漢字文化圈的傳播,伴隨著抄本、刻本、翻譯本的路徑演進。

  《莊子》輸入日本,最早可追溯至8世紀到12世紀的平安時代,主要以郭象、成玄英的注本為參考。室町時代,南宋思想家林希逸所著《莊子鬳齋口義》因兼采儒、禪,匯通義理,語言通俗明了,受到日本學人熱烈追捧,至今仍是日本學術界研讀《莊子》的重要參考書目。

  二戰(zhàn)后日本出現公田連太郎、福永光司、津田左右吉、森三樹三郎忠等多位研究《莊子》的學者。日本大東文化大學文學部教授池田知久,更是從文獻學、人生觀、宇宙觀、認識論、辯證法、宗教研究、美學研究等維度全方位梳理了日本學術界對于《莊子》的研究。他認為,《莊子》深深影響了日本的繪畫與詩歌創(chuàng)作,明治時代的畫家橫山大觀,就以“庖丁解?!睘槔L畫題材。

  1776年至1800年,朝鮮半島專門記錄中國書目的《奎章總目》等文獻中,已有《莊子》漢文典籍的記載,甚至出現了《南華真經大文口訣》等朝鮮文本。據韓國國立江陵大學教授金白鉉介紹,韓國對莊子的研究目前已拓展到文學、歷史、藝術、哲學、宗教等各個方面,“蝴蝶夢”“庖丁解牛”已成為普通民眾的口頭禪。

  19世紀前,《莊子》在越南社會上層頗有影響。越南文字拉丁化后,出現了多個越南語譯本,如1945年出版的《莊子精華》、1960年出版的《莊子》(節(jié)譯《逍遙游》《人間世》《大宗師》等章節(jié))。

  在歐美世界的傳播

  歐美世界對道家學說接受較晚,卻熱烈、深入。雖然早在17、18世紀,耶穌會傳教士已翻譯《道德經》,但直到一戰(zhàn)、二戰(zhàn)相繼爆發(fā),西方道德觀及資本主義制度受到質疑,尼采為代表的文化悲觀主義達到高潮,現代西方世界出現第一次文化危機,西方知識分子從東方智慧中汲取文化營養(yǎng),《莊子》等道家思想被接受才由此開始。

  1881年,傳教士巴爾弗在上海和香港翻譯出版了《南華真經、莊子著作、道家的哲學家》。1889年出版的翟理斯單行本《莊子:神秘家、道德家、社會改革家》,是英語世界第一個《莊子》全譯本。1891年,傳教士、漢學家理雅各的《道家文本》,發(fā)表在美國系列叢書《東方圣典》中,1959年單獨重印為單行本。

  德國漢學家布貝爾1910年根據翟理斯英譯本匯編的德文版《莊子》及同時期在中國傳教的衛(wèi)禮賢出版的《老子》《莊子》德文節(jié)譯本,在德國文學、藝術界知識分子中廣泛傳播。一戰(zhàn)后,飽受戰(zhàn)爭動亂的德國興起道家熱,德國詩人科拉邦德在《聽著,德國人》一文中號召德國人按照“神圣的道家精神生活”,做“歐洲的中國人”。西方心理學界、哲學界開始廣泛接受道家思想,榮格的發(fā)展心理學吸收了很多道家思想,哲學家海德格爾、維特根斯坦、雅思貝爾斯都不同程度地吸收了老子、莊子的思想。

  二戰(zhàn)后,道家思想通過“禪宗”進一步為西方所接受。英國圣公會教父出身的瓦茨先后出版了《禪宗之道》《道:水流之路》,讀解東方道家思想,順應美國二戰(zhàn)后“嬉皮時代”的反世俗風潮,使老子、莊子等道家思想從加利福尼亞傳播到整個西方世界。1976年美國物理學家卡伯拉出版《物理之道》后,道家思想被引入管理學、政治學、藝術學、心理學、女權主義等多個領域。

  1968年,翻譯過《道德經》《論語》等中國典籍的漢學家華茲生出版英文全譯本《莊子》,該書吸收中外學者研究成果,兼顧思想性和文學性,被美國多所知名大學選為文化通識課教材讀本。1965年,湯姆斯·莫頓翻譯出版《莊子之道》,以天主教徒身份研讀《莊子》,指導人生,受到讀者歡迎,不斷再版,2010年紐約新方向出版社推出了口袋書版。

  此外,還有宮碧蘭的西班牙文《莊子》、俄羅斯?jié)h學家弗拉基米爾·維亞切斯拉沃維奇·馬利亞溫的俄文《莊子譯注》以及瑞典漢學家馬悅然翻譯的《莊子》等。

  如今,《莊子》與《論語》等中國儒家經典一樣,不僅進入歐美學術界、成為高校教材,也被廣大普通讀者所熟知。2021年12月,筆者據世界圖書館平臺數據庫(OCLC)查閱發(fā)現,有關《莊子》的圖書有6109種,其中非中文2945種,涉及30多個語種。從心理咨詢、兩性婚姻到健康養(yǎng)生、家居藝術,都可以看到中國道家思想改頭換面為“美國道”“歐洲道”,進入歐美普通民眾的日常生活。

  2009年,中國籍學者黃永鋼、魯曙明面向紐約布魯克林學院1.7萬名青年學生開設全校核心課“中國經典文化課”,主要閱讀《易經》《論語》《詩經》等中國經典。從眾多讀書報告中可以看出,美國大學生最喜愛莊子。名為Brian McHugh的學生寫道:“莊子思想的主題是所有的事物都是相對的,沒有絕對的事物?!?/p>

  在Goodreads上有235個不同版本的《莊子》譯介、讀解版本,其中卡洛·勞倫蒂和克里斯汀翻譯的版本有2363位讀者參與評價,數百名讀者撰寫了評論。署名Cindy的美國讀者寫道:“這是我第一次接觸莊子,發(fā)現這些作品很有洞察力,有趣、幽默。這本書挑戰(zhàn)了我以往看待生活的方式,其中的哲學觀點、思想,值得我花費很多時間沉思?!?/p>

  從樸素生活中采擷真理的智慧,《莊子》思想的光芒在21世紀的今天依然明亮。

 ?。ㄗ髡撸汉蚊餍牵当本┩鈬Z大學教授、中國文化走出去效果評估中心主任)

(責編: 常邦麗)

版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。

武乡县| 沂南县| 凤山县| 泽州县| 广南县| 昌黎县| 遂平县| 通州市| 英超| 宁津县| 湘潭市| 宁波市| 阿尔山市| 静安区| 平江县| 武强县| 来凤县| 志丹县| 桑日县| 金门县| 富川| 双峰县| 蚌埠市| 碌曲县| 阿鲁科尔沁旗| 静安区| 闽侯县| 赤峰市| 宁海县| 客服| 涿鹿县| 开鲁县| 开平市| 抚州市| 长岛县| 尼勒克县| 湘潭市| 肥东县| 江都市| 孙吴县| 甘南县|