《漢英對照〈大中華文庫〉書目提要》新書發(fā)布會舉行
6月10日,2023年全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會工作會議暨全國翻譯專業(yè)學位研究生教育年會上,由中國外文局和湖南師范大學主辦、外文出版社和湖南師范大學外國語學院承辦的《漢英對照〈大中華文庫〉書目提要》(以下簡稱《提要》)新書發(fā)布會在湖南賓館隆重舉行。
中國外文局副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會主任委員于濤,湖南師范大學黨委書記、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導委員會副主任委員蔣洪新,《大中華文庫》工委會副主任兼副總編輯黃友義,上海外國語大學黨委書記、教指委副主任委員姜鋒,四川外國語大學校長、中國翻譯協(xié)會常務副會長董洪川,《大中華文庫》工委會副主任兼副總編輯、《提要》主編尹飛舟教授,外文出版社副總編輯許榮等出席發(fā)布會。發(fā)布會由湖南師范大學外國語學院院長曾艷鈺教授主持。
尹飛舟介紹了該書的編寫宗旨和內(nèi)容。漢英對照《大中華文庫》共有104種圖書,213冊,包括112種漢英對照中國古代典籍,涵蓋了哲學、文學、歷史、科技、軍事等領(lǐng)域,是有史以來最大規(guī)模的中國古代典籍英譯叢書。出于幫助學界和讀者了解該文庫的全貌,他與《提要》副主編余承法、鄧穎玲以及整個編寫團隊,歷時3年,完成了該書的編寫。《提要》考釋了漢英對照《大中華文庫》每種典籍的文化內(nèi)涵和版本,考察其英譯源流與歷史影響,關(guān)注國內(nèi)外學界對各種典籍英譯傳播的評論與研究,為學界研究漢英對照《大中華文庫》的英譯傳播提供了重要參考。
許榮介紹了《提要》的出版情況。她說,《大中華文庫》是國家重大對外出版工程,外文出版社作為參與發(fā)起和主體實施單位之一,一直以推動中國古代典籍外譯傳播為己任?!短嵋返某霭?,除了外譯傳播和學術(shù)研究價值,更具有聯(lián)結(jié)承續(xù)兩個“文庫”、以薪火相傳之功推動中華文明走向世界的象征意義。
黃友義在講話中對《提要》的出版表示祝賀。他指出,《提要》是對漢英對照《大中華文庫》首次全景式的解讀,其中涉及了許多重要中國古代典籍英譯的重要譯者和譯作,也是對中國古代典籍英譯的一次巡禮。他表示,經(jīng)過出版界和翻譯界30年的共同奮斗,《大中華文庫》已經(jīng)成為國家名副其實的文化名片,成為中國古代典籍外譯的里程碑。
在來自全國200余所高校、科研機構(gòu)及企業(yè)600多位專家學者的見證下,于濤和蔣洪新共同為《漢英對照〈大中華文庫〉書目提要》揭幕。
據(jù)悉,《提要》作為中國外文局與湖南師范大學戰(zhàn)略合作的項目之一,由湖南師范大學外國語學院負責編寫,由中國外文局下屬的外文出版社負責出版。該書的問世是雙方戰(zhàn)略合作的重要成果,將會進一步推動中國古代典籍的英譯傳播及其研究。
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。
-
尼瑪潘多閱讀分享會舉行
日前,尼瑪潘多長篇小說《在高原》、短篇小說集《透進病房的陽光》兩部新書閱讀分享會在拉薩舉行。 [詳細] -
從作品讀到投向世界的暖光
“《在高原》對西藏文學來講,是非常厚重的一部作品?!?月7日下午,在尼瑪潘多長篇小說《在高原》和短篇小說集《透進病房的陽光》兩部新書閱讀分享會上。[詳細] -
《藏語言文字知識小叢書》新書在青海發(fā)布 填補業(yè)界相關(guān)空白
在世界讀書日即將到來之際,《藏語言文字知識小叢書》新書發(fā)布暨閱讀分享會19日在青海省西寧市舉行。《藏語言文字知識小叢書》的出版是藏語言文字出版史上的一種新的嘗試,填補了目前尚無此類藏文叢書的空白。 [詳細]
- 哈薩克斯坦今年前5個月GDP增長4.5%
- 廣東移動5G覆蓋省內(nèi)首個近海深水區(qū)海上風電平臺
- 中美學校攜手延續(xù)“飛虎隊”情誼 增進兩國青年交流
- 廣西赴老撾醫(yī)療隊:光明行動讓老撾白內(nèi)障患者重見光明
- 中國A股再迎“巨無霸”IPO:先正達擬募資650億元
- 湘粵港海關(guān)“跨境一鎖”快速通關(guān)在長沙啟動
- 全國總工會召開全國新就業(yè)形態(tài)勞動者工會工作推進會暨“三年行動”啟動儀式
- 中國石墨產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展論壇舉行 “中國石墨之都”8條產(chǎn)業(yè)鏈強勢崛起
- 遼寧沈陽:第九屆渾河岸交響音樂節(jié)唱響城市振興樂章
- 聚焦“古老文明的詩意表達”等話題 “揚帆計劃”文學沙龍舉辦