中國前駐外大使姚培生聯(lián)合俄羅斯詩人合作翻譯《畫說經(jīng)典》(漢俄對照)叢書在京發(fā)布
中新網(wǎng)北京6月18日電(諸葛瑞鑫)中國是詩詞的國度,古詩詞是我國文學寶庫中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓,具有超越時代、跨越國界的巨大魅力。
由中國前駐外大使姚培生聯(lián)合俄羅斯詩人合作翻譯的《畫說經(jīng)典》(漢俄對照)叢書于2023年6月18日在京發(fā)布。本書包含《畫說詩經(jīng)》《畫說唐詩》《畫說宋詞》三本分冊,各有百篇,以漢俄雙語的形式呈現(xiàn),堅持“信達雅”原則,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,用地道的俄語再現(xiàn)了中國傳統(tǒng)文化的悠遠情境,為俄語讀者感受中國古典文學特有之魅力、觀察大文豪的深遂意境打開新的窗口;同時也為中國的俄語愛好者提供了新的學習研究素材;此外,由陳佩秋等著名畫家為每首詩作畫,一詩一畫,翩若驚鴻,流暢優(yōu)美。
姚培生在發(fā)布會上分享了本書的創(chuàng)作經(jīng)歷。他認為,由于漢語深奧難懂,單方翻譯難免出現(xiàn)錯誤,只有通過合作的方式,才能達到“信達雅”的水平。經(jīng)過六年努力,雙方新譯了300多首中國古典詩詞,得到了權威專家的高度評價。加之精美絕倫的畫作,為俄語讀者更深刻感受中國古代詩人的創(chuàng)作靈感、藝術和手法提供了新的渠道。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化包羅萬象,而經(jīng)典文學作品是其最重要的組成部份之一。姚培生表示,世界上優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化很多,但按思想、價值、內容、藝術性、數(shù)量以及傳承時長來看,中華傳統(tǒng)文化的地位無疑立于世界之巔,成為向世界展示中華民族五千年脈絡的百科全書,是世界文化寶庫中最燦爛的明珠。(完)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關法律責任。